На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Аргументы недели

98 838 подписчиков

Свежие комментарии

Две свадьбы в Малиновке

Вот уж воистину – «у вас своя свадьба, у нас своя!» Легендарная «Свадьба в Малиновке» в России одна, а на Украине – другая. И опереточные страсти в наши времена становятся для Киева поводом для обид.

«В опереточном тупике»

Автор данного текста не удивится, если когда-нибудь этот суд затеется. Может, даже международный. Во-первых, тема авторских прав – современная юридическая шизофрения. Во-вторых, вопрос национального приоритета, а это уже политика. Надо же разобраться – украинской или русской является знаменитая музыкальная комедия «Свадьба в Малиновке»?

…Великий советский опереточный комик Григорий Ярон в своей книге «О любимом жанре» со вздохом вспоминает проблемы первых послеоктябрьских лет. От оперетты требовали идеологически соответствовать, вдохновлять, звать… А она изначально по другой части: условность происходящего на сцене, традиционные великосветские персонажи, каскады, чечётки, прелестная, но, увы, безыдейная музыка.

Приходилось вертеться. Например, в театре, где в 1919-м работал Ярон, переделали кальмановского «Маленького короля». Там действие – на фоне португальской революции (на сцене все поют и танцуют). И король оставляет трон (при этом поёт и танцует). Правда, не под напором народных масс, а из любви к прелестной актрисе (которая поёт и танцует). Так что перелицевали чуток, назвали «Революционерка». Не помогло. Тот театр закрыли, пришлось создавать новый.

В 1920–1930-е проблема оставалась. Поправляли классику. Например, в «Принцессе цирка» («Мистер Икс») герои на самом деле – русские аристократы. Их переписывали в австрийцев, зато официанта Пеликана превращали в белоэмигранта-генерала. Позже появились оригинальные советские произведения. Но про что? Те же русские эмигранты (не пропадать же фракам из гардероба!) гоняются за границей за бриллиантом «Орлов»… Французский архитектор приезжает в СССР строить курорт и влюбляется в комсомолку… При этом, понятно, все шутят, поют и танцуют – а для чего ещё оперетта существует?

Только суровые партийные критики всё равно скрежетали зубами. «В опереточном тупике» – типичное название одной из газетных статей.

Между тем мало-помалу приближался год 1937-й. А с ним – 20-летие Октября. Всем советским театрам надлежало отметить юбилей чем-то эдаким. Театрам оперетты – тоже.

Есть контакт!

В Харькове, тогдашней столице УССР, местный драматург Леонид Юхвид успешно сотрудничал с талантливым украинским композитором Алексеем Рябовым. Рябов был известен именно как автор оперетт (за что частенько обвинялся в «кальмановщине»). Но в 1936-м они с Юхвидом замечательно сработали на поле, где прицепиться было вроде как не к чему – написали (а в 1937-м состоялась премьера) оперетту «Сорочинская ярмарка»по Гоголю. Она имела грандиозный успех.

Откроем уже упоминавшиеся мемуары Г. Ярона, тогда – худрука Московского театра оперетты. «Кто-то приехал из Харькова и рассказал, что в тамошней оперетте играют «Сорочинскую ярмарку». Гоголь в оперетте! Не здесь ли ключ к заветной двери, в которую мы никак не можем проникнуть? (…) Мы пригласили из Харькова авторов». Далее – подробный рассказ, как либретто харьковчан переводилось с украинского, дорабатывалось, приспосабливалось под московского зрителя. Потом рябовская оперетта, уже на русском, с аншлагом шла в Москве. Это мы к тому, что опыт сотрудничества имелся....

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх